我反對簡體字。
與簡體字的接觸,是在90年代中離開台灣到美國留學之後才開始的。我課餘時在密西根大學的亞洲圖書館打夜工,聊補生計;在替各類書籍編排裝訂之際,也順便借閱了一些中國文史學類圖書。夜深人靜,蒼白的日光燈下,努力適應語言文化差異壓力的求學生活中,這些書成為我的最佳精神放鬆劑。
然而美中不足的是,我對中國大陸出版的簡體字書籍第一印象就是內容版面難看,不免減低了閱讀的興味。我在辨認簡體字方面幾乎沒有遇過障礙 – 看完一兩本小說後就差不多全認得了;我對樸素經濟的印刷裝訂也向來有好感;那些印刷字體也都是設計師和刻工的用心之作 – 大多數間架勻整,筆劃有力 – 所以我的直覺反感究竟是怎麼回事呢?
歸根結底,毛病還是在那些過度簡化的方塊文字構造本身形象缺乏美感!
有道是“蘿蔔白菜,各有所愛“, 我從事設計行業近二十年,十分明白審美和時尚感是因人而異,並且往往受到文化地域影響的道理。然而同樣有許多美好的事物能得雅俗共賞,歷久不衰 – 它們不是追求利益最大化或最高效率下的產物,而是傳達了創作者的運行邏輯、理想思維和精神感應。這些美好的事物沒有國界和斷代問題,不必依靠宣傳洗腦來進行植入性接納,沒有偷工減料, 沒有低級惡俗。
在所有的現行簡體字中,我最厭惡的一類,莫過於用一個籠統的大“X“, 代替了以前所有佔據同樣位置的不同符號。惡例不勝枚舉,姑且拿出幾個典型來評論:
·
“風”变成”风”: 因春風吹而開始活動的蟲兒們現在大約是被農藥給殲滅了。
·
“鳳”變成”凤”: 梧桐蔭下華麗的鳥羽變成了三根雞骨了。
·
“趙”變成”赵”: 百家姓第一號整容失敗成這樣,書法大師宋徽宗趙佶先生若地下有知,不曉得會作何感想?
·
“義”變成”义”: 中國人最重視的美德之一,變得和夜叉長得差不多了。
…………………
大家瞧瞧,這麼多原本各有千秋,富於個性特色的結構圖形,就這麼敷衍了事,這麼沒有原則規律地被一攬子給“X“了。